Збірку поезіі «Розстріляного відродження» видали шведською мовою
У Швеції вийшла антологія творів доби «Розстріляного відродження» Den avrättade renässansen.
«Люк» розповідає про деталі збірки та про її значення для української культури.
Що відомо?
За підтримки Українського інституту у Швеції вийшла збірка поезії «Розстріляного відродження». У ній представлені твори таких письменників, як Микола Хвильовий, Михайло Драй-Хмара, Майк Йогансен, Ладя Могилянська, Євген Плужник, Михайль Семенко, Володимир Сосюра, Володимир Свідзінський, Раїса Троянкер, Павло Тичина та Микола Зеров.
Також видання доповнене короткими розповідями про письменників для додаткового контексту поезії.

Яка культурна цінність збірки?
«Переклад цих поетів – це не лише літературний проєкт, а й спосіб повернути їм те місце в історії, якого їх позбавили. Це також частина триваючої культурної деколонізації України й шлях до глибшого розуміння тієї боротьби за свободу, яка триває і сьогодні», — розповідає директорка Українського Інституту у Швеції Наталія Пасічник.
Читайте також:
- В резиденції «Слово» реконструюють втрачений роман Майка Йогансена «Югурта»
- У Чехії відбудеться вистава харківського театру про «Розстріляне відродження»
- Хвильовий в Америці. Як харків’яни ставлять у США виставу та формують запит на українське мистецтво
Інститут наголошує на тому, що з кожним роком перекладів української літератури шведською стає дедалі більше, але Den avrättade renässansen стала першим перекладом української класики.
Текст і обкладинки — Олексій Содома, редактура — Олександра Пономаренко