У Харкові розкажуть «нескучну» історію «Літературно-наукового вісника»
Харківський Літературний музей спільно з культурно-просвітницьким центром «Будинок Нюрнберга» проведе лекцію про історію часопису «Літературно-науковий вісник».
«Люк» розповідає детальніше.
Що відомо про лекцію?
Лекція відбудеться в межах співпраці двох інстритуцій — разом цього місяця вони будуть розповідати про українсько-німецькі звʼязки в українській літературі та історії Харкова.
Перша лекція називається «Нескучна історія ЛНВ за “бабці Австрії”» (1898-1906), її проведе провідна наукова фахівчиня ЛітМузею Ольга Бондар.
«Про те, як зустрілися на сторінках ЛНВ письменники з підавстрійськоі та підросійськоі Украіни, про їхній спільний опір москвофілам, про німецьких та німецькомовних українських авторів ЛНВ, орієнтацію на село, Лемберг, Відень і формування української нації з русинів, тутейших, хохлів, малоросів, з “хлопа і попа”. І чия ж то була інтрига?!» — йдеться в описі.
Читайте також:
- «Читомо» та Харківський ЛітМузей запустили спецпроєкт про спротив української літератури
- Як Харків вплинув на творчість Лесі Українки та Михайла Косача. «Харків, де твоє обличчя?»
Як потрапити на лекцію?
Лекція відбудеться 12 листопада о 18.30 у просторі PINTAGON art club (вулиця Данилевського, 26).
Вхід вільний.
Що це за часопис?
«Літературно-науковий вісник» — перший всеукраїнський літературно-науковий і громадсько-політичний часопис, що виходив з 1898 року по 1932 рік. Заснований за ініціативою Михайла Грушевського. Видавався часопис Науковим товариством імені Тараса Шевченка.
У журналі друкувалися найкращі українські письменники і науковці. Саме тут було вперше надруковано «Перехресні стежки» Івана Франка, «Євшан-зілля» Миколи Вороного, «Досвітні огні» Лесі Українки. Друкувалися також українські переклади Едґара По, Фрідріха Шиллера, Вільяма Шекспіра.
Текст і обкладинка — Антон Малиновський